Ein kurzer Leitfaden zur Patentübersetzung

Startseite / Blog / Geistiges Eigentum (IP) / Ein kurzer Leitfaden zur Patentübersetzung

Die globalisierten und vernetzten Märkte machen es für Unternehmer zwingend erforderlich, beim Schutz des geistigen Eigentums internationale Gebiete zu berücksichtigen. Angesichts der Tatsache, dass Innovation in einem hart umkämpften Umfeld der Schlüssel zum Erfolg ist, ist ihre Sicherung von größter Bedeutung. Patente sind die Lösung, wenn es darum geht, Ihre Erfindung zu schützen, ihr Geltungsbereich ist jedoch auf das Land beschränkt, in dem sie erteilt werden. Um in einer globalen Wirtschaft wettbewerbsfähig zu sein und erfolgreich zu sein, benötigen Sie die exklusiven Rechte, die ein Patent auch auf ausländischen Märkten gewährt. Und um dies zu erreichen, ist die Patentübersetzung ein entscheidendes Instrument. 

Inhaltsverzeichnis

Was ist eine Patentübersetzung? 

Bei der Patentübersetzung handelt es sich um den Prozess der Übersetzung von Patentdokumenten in eine andere Sprache. Patentschriften, Anwaltskorrespondenzen, Amtshandlungen und andere damit zusammenhängende Dokumente, die für die Patentanmeldung zwingend erforderlich sind, gelten als Patentdokumentation. Jedes Land hat seine eigene gesetzlich vorgeschriebene Sprache für die Patentanmeldung. 

Die Dokumentation von Patenten erfolgt in einem einzigartigen Schreibstil unter Verwendung von Fachbegriffen, die die Inanspruchnahme der Dienste eines Fachübersetzers erforderlich machen. Nur wer über fundierte Kenntnisse der Sprache und der Rechtsterminologie verfügt, ist in der Lage, komplexe Übersetzungen von Patenten durchzuführen. Daher ist es wichtig, die Dienste vertrauenswürdiger Übersetzer mit Sprachkenntnissen in Anspruch zu nehmen, da bereits der kleinste Fehler zur Ablehnung der Patentanmeldung führen kann.  

Wann Sie Patentübersetzungsdienste in Anspruch nehmen sollten

Die Notwendigkeit einer Patentübersetzung entsteht, wenn ein Unternehmen seine patentierte Technologie auf einem ausländischen Markt schützen möchte. Gemäß der WIPO sind Patente territorialer Natur, das heißt, sie haben nur im Anmeldeland rechtlichen Wert. Daher muss das Patentanmeldeverfahren im jeweiligen Land, in dessen Sprache und unter Einhaltung der dortigen Vorschriften durchgeführt werden. Dies erfordert den Akt der Patentübersetzung.  

Wenn Ihr Patent auf Englisch eingereicht wurde, erleichtert dies den Prozess der Patentanmeldung, da viele Länder Englisch als Dokumentationssprache akzeptieren. Die USA, Kanada, Indien und das EPA (Europäisches Patentamt) akzeptieren Englisch als Sprache für die Patentanmeldung. Durch die Abfassung in englischer Sprache können Sie daher erheblich Kosten sparen. 

Länder wie die Vereinigten Arabischen Emirate, lateinamerikanische Länder, Russland, China usw. verlangen, dass die Dokumentation in ihren jeweiligen Sprachen vorliegt. Dennoch wird die Übersetzung der Dokumente ins Englische und Spanische in vielen Ländern der Welt eine umfassende Abdeckung bieten.  

Arten von Übersetzungen

Es gibt zwei Arten von Übersetzungen: Einreichungsübersetzungen und Informationsübersetzungen. Es ist wichtig, den Unterschied zwischen den beiden zu verstehen, damit Sie bei der Auswahl zwischen ihnen die richtige Wahl treffen können. Der wichtigste Unterscheidungsfaktor zwischen den beiden ist ihre Verwendung und ihr Publikum. Beide Bereiche der Übersetzung sind gleichermaßen wichtig und die Beauftragung eines zertifizierten Übersetzers sollte bevorzugt werden.  

Dabei handelt es sich um die Patentübersetzungen, die vom Patentamt für offizielle Zwecke eingereicht werden. Diese Übersetzung dient als Dokumentation für Ihr Patent und ist gültig Juristen, Patentbeamte und Patentlizenznehmer, wer am Anmelde- und Prüfungsverfahren beteiligt ist. Daher ist es wichtig, dass dieses Dokument in einer einfachen und präzisen Sprache verfasst ist um den Inhalt klar vermitteln. 

Für die rechtliche Verwendung als Beweismittel in Gerichtsverfahren sind Übersetzungen von Informationen erforderlich. Sie enthalten die in bereits eingereichten Patenten erwähnten Details und sollen daher der Originalanmeldung möglichst nahe kommen.  

Warum sollten Sie sich für hochwertige Patentübersetzungen entscheiden?

Die in der Patentdokumentation verwendete Sprache ist ebenso entscheidend wie die Erfindung selbst. Wenn Sie die Ziele und die Verwendung Ihrer Erfindung nicht klar darlegen können, kann dies ein Hindernis für die Erlangung eines Patents darstellen. Falsche oder minderwertige Übersetzungen können sich negativ auf Ihre Chancen auf ein Patent auswirken. Es ist äußerst wichtig sicherzustellen, dass Ihre übersetzten Inhalte von hoher Qualität sind, weil: 

  • Dadurch werden etwaige Verzögerungen aufgrund einer Ablehnung vermieden.  
  • Es hilft, Kosten für erneute Prüfungen oder Korrekturen zu vermeiden. 
  • Ideendiebstahl wird minimiert, wenn alle Details klar dargelegt werden und in den Schutzbereich des Patents fallen.  

Vorteile der Beauftragung eines professionellen Patentübersetzers

 Ein professioneller Übersetzer verfügt aufgrund seiner Sprachkompetenz und jahrelangen Erfahrung auf diesem Gebiet über umfassende Kenntnisse im Bereich Patentübersetzungen. Wenn Ihre Patentdokumente fehlerfrei, präzise und genau übersetzt sind, erhöhen sich Ihre Chancen, schnell ein Patent zu erhalten.  

 

Ein Patentdokument selbst zu übersetzen ist sowohl komplex als auch zeitaufwändig. Angesichts der Hektik der Globalisierung ist es am besten, keine kostbare Zeit zu verschwenden und jemandem zu erlauben, das Produkt im Ausland nachzuahmen. Erfahrene Übersetzer sind in der Lage, ihre Arbeit schnell und professionell zu erledigen.  

Schlechte Übersetzungen können dazu führen, dass das Patentamt die Anmeldung ablehnt. Sobald dies geschieht, müssen Sie zusätzliche Zeit, Mühe und Geld in die Beauftragung eines neuen Übersetzers und die Zahlung einer Gebühr für die erneute Prüfung an das Patentamt investieren. Daher ist es am besten, die Kosten nicht zu senken und nur die erfahrensten und qualifiziertesten Übersetzer einzustellen.  

Ein fehlerhaft übersetztes Dokument kann katastrophale rechtliche Folgen für Ihr Unternehmen haben. Um diese Situation zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Dienste eines akkreditierten Übersetzers in Anspruch zu nehmen.  

Zusammenfassung

Wie oben erläutert, ist die Patentübersetzung das Gebot der Stunde für eine erfolgreiche Geschäftsausweitung. Daher ist es wichtig, den richtigen Übersetzer zu engagieren, um einen reibungslosen Ablauf bei der Erlangung eines Patents auf einem ausländischen Markt zu gewährleisten. Denken Sie daran, die Preise zu vergleichen und Referenzen und Fachkenntnisse zu prüfen, bevor Sie den richtigen professionellen Übersetzer auswählen.  

Über TTC

Wir haben immer wieder den Wert neuer Technologien erkannt, die von unserem hochqualifizierten Führungsteam mit Erfahrung als Profis umgesetzt werden. Wie die IP-Experten, die wir befähigen, ist auch unser Entwicklungsdrang grenzenlos. Wir IMPROVISIEREN, ANPASSEN und IMPLEMENTIEREN auf strategische Weise.

TT-Berater bietet eine Reihe effizienter und qualitativ hochwertiger Lösungen für Ihr geistiges Eigentumsmanagement von

und vieles mehr. Wir bieten sowohl Anwaltskanzleien als auch Unternehmen in vielen Branchen schlüsselfertige Lösungen an.

Kontakt
Artikel empfehlen
TOP

Fordern Sie einen Rückruf an!

Vielen Dank für Ihr Interesse an TT Consultants. Bitte füllen Sie das Formular aus und wir werden uns in Kürze mit Ihnen in Verbindung setzen

    Pop-up

    ENTSPERREN SIE DIE KRAFT

    Von Ihrem Ideen

    Erweitern Sie Ihr Patentwissen
    Exklusive Einblicke erwarten Sie in unserem Newsletter

      Fordern Sie einen Rückruf an!

      Vielen Dank für Ihr Interesse an TT Consultants. Bitte füllen Sie das Formular aus und wir werden uns in Kürze mit Ihnen in Verbindung setzen